Em 300 d.C., o Novo Testamento já fora traduzido para várias línguas, inclusive latim e siríaco, língua falada hoje na Turquia. A Bíblia siríaca se chamava Peshita, ou versão "simples". Missionários sírios levaram o evangelho, e a Bíblia, a lugares distantes como China, Índia, Armênia e Geórgia.
É provável que os alfabetos armênio e georgiano tenham sido criados a fim de possibilitar a tradução da Bíblia para essas línguas. A Bíblia também foi traduzida para o copta, uma forma de egípcio antigo e a língua dos cristão do Norte da África, e para o saídico, um dialeto da língua copta.
Um livro para os godos
No século lV, a língua dos ostrogodos germânicos ainda não possuía forma escrita. Por volta de 350 d.C., o bispo Úlfilas fez a primeira tradução da Bíblia para a língua desse povo e a registrou por escrito.
Pastor Eraldo Moises
